مترجمی دقیق با آثاری متنوع




شب «فریدون بدره‌ای» عصر امروز 


(یکشنبه 25 آذرماه) از ساعت 15 تا 17 در سازمان اسناد و کتابخانه ملی برگزار می‌شود، در این مراسم که با همکاری مجله بخارا و کتابخانه ملی برگزار می‌شود، اشرف بروجردی، سید عبدالله انوار، سید صادق سجادی، جمشید کیانفر، عبدالکریم جربزده‌دار سخنرانی می‌کنند. فریدون بدره‌ای نویسنده و مترجم و پژوهشگر اهل کرمانشاه نوزدهم دی ماه سال 1315 به دنیا آمده است. او در هشتاد دو سالگی جدی و پیگیر می‌خواند و می‌نویسد. این پژوهشگر دانش‌آموخته زبان و ادبیات فارسی و زبان‌شناسی تا مقطع دکتری است و تاکنون به همت ایشان بیش از پنجاه رساله تألیف و ترجمه شده است. او در فاصله بهار 1358 تا بهار 1360 رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی بود و همچنین در ادوار دیگر زندگی‌‌اش به‌عنوان استاد پاره‌وقت گروه زبان‌شناسی در دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران، معاون کتابخانه مرکزی و مرکز اسناد دانشگاه تهران، مدیر پژوهشکده واژه‌های فارسی و مدیر کتابخانه فرهنگستان زبان ایران، رایزن فرهنگی ایران در پاکستان، نایب‌رئیس انجمن کتابداری ایران و... به خدمات علمی و فرهنگی مشغول بوده است. او فعالیت قلمی و ادبی را با نوشتن مجموعه داستان «ناشناخته» در دهه 30 آغاز کرد و این کتاب دربرگیرنده 9 داستان کوتاه بود، اما بتدریج از فضای خلق ادبی فاصله گرفت و به تدوین و ترجمه رساله‌‌های علمی در حوزه فرهنگ ایران و اسلام روی آورد. از جمله پژوهش‌های او می‌توان  به «واژگان نوشتاری کودکان دبستانی ایران» و «واژه‌نامه بسامدی داستان رستم و سهراب از شاهنامه فردوسی» اشاره کرد. او همچنین آثار بسیاری ترجمه کرده است که «فرقه اسماعیلیه»، «فدائیان اسماعیلی»، «سیری در زبان‌شناسی» و «آیین شهریاری در شرق» از جمله آنهاست.