روایت کنعانی از چرایی تفاوت متن لاوروف در رسانه های روسی و ایرانی

روزنامه خراسان روز یک شنبه در مطلبی با عنوان «دستکاری روسی یا خودی؟» به این موضوع پرداخت که چرا در حالی که وزارت خارجه کشورمان مدعی شده طرف روسی از موضع خود در مراکش عقب نشینی کرده و بر تمامیت ارضی ایران تاکید کرده و در گزارش تماس تلفنی امیرعبداللهیان و لاوروف نوشته شده «سرگئی لاوروف بار دیگر تصریح کرد: روسیه صمیمانه و صادقانه و بدون قید و شرط به تمامیت ارضی ایران احترام می‌گذارد و این موضع غیر قابل تغییر مسکو است»   در خبری که تا این لحظه سایت وزارت خارجه روسیه به زبان انگلیسی از گفت و گوی دو وزیر خارجه منتشر کرده، هیچ اشاره ای به جمله یاد شده، چه به صورت مستقیم و چه به صورت تلویحی نشده است و حتی یک کلمه درباره تمامیت ارضی ایران متنی وجود ندارد و این جمله صرفا در وبگاه وزارت خارجه ایران آمده است . صحت و سقم این موضوع توسط خبرنگار سیاست خارجی خراسان پیگیری شد . پیگیری های خراسان نشان می دهد چنین رویه ای معمول بوده و اصولا وزارت خارجه هر کشوری بخشی از متن تماس تلفنی بین وزرای خارجه و نه همه گفت‎وگو را در سایت یا فضاهای رسمی خود منعکس می کند . آن بخشی هم که منتشر می شود قطعا در راستای منافع و مواضع آن کشور و مطلوب او بوده است. کشور مقابل نیز چنین می کند. به همین دلیل است که بخش تمامیت ارضی که در اظهارات لاوروف آمده بود در گزارش وزارت خارجه ایران وجود دارد و طبیعتا در گزارش وزارت خارجه روسیه به خاطر روابطی که روسیه با امارات دارد، منعکس نشده است . با این حال و با وجود این که هر کشوری بخشی که مطلوب خود بوده منتشر کرده ، قطعا هر دو روایت ایرانی و روسی از تماس تلفنی فوق خلاف واقع نیست؛ زیرا هیچ کشوری نمی تواند مطلبی خلاف آن چه در تماس تلفنی که ضبط و ثبت هم می شود منتشر کند .