ایران از همکاری و مساعدت برای گسترش زبان فارسی دریغ نخواهد کرد

روحانی در پیامی به سومین همایش بین‌المللی شمس و مولانا:
ایران از همکاری و مساعدت برای گسترش زبان فارسی دریغ نخواهد کرد
رئیس‌‌جمهور در پیامی به سومین همایش بین‌المللی شمس و مولانا تصریح کرد: جمهوری اسلامی ایران از طریق فرهنگستان، دانشگاه‌ها و مراکز علمی ایران از هیچ همکاری و مساعدتی در گسترش زبان فاخر فارسی دریغ نخواهد کرد. متن پیام دکتر حسن روحانی به این شرح است: خداوند بزرگ را سپاس می‌گویم که «بنیاد و تولیت شمس تبریزی» را در برگزاری این همایش علمی، ادبی و عرفانی، آن هم در دارالقرار شمس و دارالصفای شهرستان خوی و در قلمرو سه استان عرفان‌ستای و ادب‌خیز و هنرآفرین آذربایجان‌غربی و آذربایجان‌شرقی و اردبیل توفیقی بسزا ارزانی داشت. بدیهی است از رهگذر ارائه مقاله‌های وزین و ایراد سخنان عارفانه و فاضلانه استادان، پژوهشگران و جوانان فرهیخته تشنه معرفت، این همایش از دل برخاسته، سرآغاز تحولی بنیادین و جامع در حوزه‌های عرفانی، فلسفی، کلامی، ادبی، فرهنگی و اعتقادی بود و به‌دلیل بستگی و شیفتگی مردم سراسر گیتی به این دو پدیده ناب حوزه معرفت و این دو ودیعه گرانسنگ جهان معنی از خلال آثاری ماندگار و پربار چون مثنوی‌معنوی مولانا که خود آن را اصول اصول اصول‌الدینش نامیده و گفته نردبان آسمان است این کلام، عروج پله‌پله انسان کامل را تا ملاقات رب‌الارباب میسر تواند ساخت. اثر دیگر مولانا که همان دیوان کبیر غزلیات شمس تبریزی است، حکایتی است از شوریدگی‌ها، فراهنجاری‌ها و پرواز به ابدیتی توصیف‌ناپذیر که «مرگ» را گشایش در زندان دانسته است. فیه‌مافیه مولانا و مجالس سبعه و مجموع مقاله‌های شمس تبریزی که برخاسته از تاثیرات شگرف عرفانی است و نقش‌معنوی شمس در همه آن آثار سترگ آشکار است، در جامعه‌جهانی مبدأ رستاخیزی شده است که نوع آن را پس از کتاب‌های آسمانی در کمتر اثر جهانی می‌توان یافت و برحسب آمار، نشر آثار مولانا در کشورهای شرق و غرب جهان از تیراژی خیره‌کننده برخوردار است و فهرست ترجمه‌های آثار یادشده موجب شده است که بسیاری از شیفتگان این آثار، به‌ویژه جوانان پرطلب برای رهایی از شرایط صرفا مادی جهان امروز، به فراگیری زبان فاخر فارسی روی آوردند، تا ظرفیت‌های معجزه‌آسای فرهنگی، هنری، ادبی و اعتقادی آن را بیش از پیش بازشناسند، چنانکه در قلمرو ادب غنایی، حماسی و تعلیمی نیز، استقبال روزافزون آنان از زبان فارسی مشهود است. باری؛ اختلاف خلق از «نام» اوفتاد/چون به «معنی» رفت، آرام اوفتاد. اگر 26هزار بیت مثنوی و 36هزار بیت دیوان شمس را بازتابی از مفهوم 18بیت نخستین مثنوی یعنی «نی‌نامه» بدانیم، سخنی بر گزاف نیست، چه مولانا با الهام از شمس و با اندیشه گسترده و احاطه بر مفاهیم قرآنی، روایت‌ها و احادیث اسلامی سایر کتاب‌های آسمانی و نیز آرای فیلسوفان، متکلمان و عارفان پیشین از رهگذر داستان‌ها و امثال و حکم، توانسته است با غور در زوایای روح آدمی و معرفی اغراض و عوارض نفسانی، او را به شناخت حقیقت وجودی خود و پرواز به ساحت ربانی مدد رساند. اینک این مولاناست که در این مجمع‌روحانی، با عالمان سخن می‌گوید و او را با زندانیان صورت‌پرست و گرفتار وسوسه‌های اهریمنی پیوندی نیست. هر کشوری در جهان حق دارد از آبشخور این فرهنگ گسترده و متعالی در همه حوزه‌ها بهره برگیرد. نیکلسون، شارح مثنوی، با شوریدگی تمام، عمر عزتمند خویش را در تجلیل مفاهیم این کتاب ارجمند مصروف داشت و همچنین پژوهش‌های عمیق پرفسور کُرَبن در زمینه عرفان اسلامی و اندیشه‌های فرهنگی ایرانی، کوشش‌های حوزه مولاناشناسی و شمس‌شناسی در «قونیه» ترکیه، و مساعی ارزشمند مردم روسیه، افغانستان، تاجیکستان، ازبکستان و ارمنستان در گسترش زبان فاخر فارسی و بزرگداشت چهره‌های چون رودکی، فردوسی، ناصرخسرو، خاقانی و نظامی شایسته تقدیر است و جمهوری اسلامی ایران از طریق فرهنگستان، دانشگاه‌ها و مراکز علمی ایران از هیچ همکاری و مساعدتی در گسترش این زبان دریغ نخواهد کرد، موفق و سربلند باشید.